"Aber ich weiß, dass mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er über dem Staub sich erheben. Nachdem meine Haut noch so zerschlagen ist, werde ich doch ohne mein Fleisch Gott sehen". — Luther Bible
"But I know that my Redeemer lives, and he will be the last to rise above the dust. After my skin is so bruised, I will see God without my flesh." — Job xix. 25-6.
"Weinend legten wir dich nieder in dein stilles Schlafgemach. Niemals kehrst du zu uns wieder trauernd blicken wir dich nach doch einst kommt die schonste stunde da wir froh uns wiedersehen und vereint im schonsten Bunde, vor dem Throne gottes stehn."
"Weeping we laid you down in your quiet bedroom. You will never return to us again in mourning, we will look after you, but one day the most beautiful hour will come when we will be happy to meet again and united in the most beautiful covenant, standing in front of the God's throne."
modest white zinc marker
Ruhe sanft, rest gently
German had some biting humour in the distribution of surnames. "Schimmelpfennig" sounds funny to the English ear. Pfennig is penny, so could schimmelpfennig be shiny penny? No, it is moldy penny. Moldy penny is a snarky description of one who hoards his money, a miser.There is another family.